Кто мы?

Блог Профи.ру — сервиса, где специалисты и клиенты находят друг друга. Хотите попробовать?

Перейти на сайт Профи.ру
Тест-драйв

Шпаргалка для туриста: как себя вести и что говорить, отправляясь на отдых в ОАЭ, Египет, Турцию или Китай?

Ассоциация туроператоров России рассказала, какие направления будут популярны у российских туристов в этом году. А специалисты Профи.ру — как на этих направлениях себя вести, чтобы от поездки остались лишь самые лучшие впечатления.
девушка на рынке

Объединённые Арабские Эмираты

Что сказать, чтобы звучать как «местный»

وِجْهَك خَيْر (Wijhak khayr) — «Твоё лицо приносит добро».
Можно сказать человеку, когда что-то хорошее произошло сразу после его прихода. Например, пошёл дождь, зазвонил телефон, кто-то принёс отличную новость — и вы шутливо, но с теплотой произносите эту фразу.

Ильясова Зайнаб преподаватель арабского языка

5,0 25

Открыть анкету

«Это почти магическая формула — будто человек своим присутствием принёс удачу».

В странах Ближнего Востока считается, что у некоторых людей лицо (وجه — wajh) несёт благословение (بركة — baraka). Поэтому выражение — форма благодарности за то, что человек находится рядом с вами.

عَلَى رَأْسِي (ʿalā rāsi) — «На моей голове».
Используйте, отвечая на просьбу или комплимент, — прозвучит очень тепло и уважительно. Зайнаб Ильясова рассказывает, что голова — самое ценное место в теле человека. Поэтому, говоря, что кто-то «на вашей голове», вы на самом деле имеете в виду «Я вас ставлю выше себя, вы мне дороги».

إِيدَك تِتْمَلَّى خَيْر (ʾīdak titmallā khayr) — «Пусть твои руки наполнятся добром».
Отличный способ показать, что вы оценили не только поступок, но и намерения человека и желаете добра в ответ. Можно использовать, когда вас кто-то угощает, помогает вам или дарит подарок.

Ильясова Зайнаб преподаватель арабского языка

5,0 25

Открыть анкету

«В арабской культуре руки — символ деяний и щедрости. Пожелать „добра в руки“ — как сказать „Пусть всё, к чему ты прикасаешься, приносит пользу“».

Как вести себя культурно

Говорить «Мир вам» вместо «Привет!»
Зайнаб Ильясова рассказала, что в странах Персидского залива часто используют в качестве приветствия фразу السلام عليكم(as-salāmu ʿalaykum) — «Мир вам», на которую принято отвечать: وَرَحْمَةُ اللَّهِوعليكم السلام ورحمة الله (wa-ʿalaykumu-s-salām wa-raḥmatu-llāh) — «И вам мир и милость Аллаха».

Ильясова Зайнаб преподаватель арабского языка

5,0 25

Открыть анкету

«Это не просто приветствие — это благословение. Если вы начнёте разговор с этих слов, то собеседник отнесётся к вам с большим уважением».

Наслаждаться кофе
Во многих арабских странах угостить человека кофе — почётная обязанность хозяина. Это также символ доверия. Подают напиток правой рукой. Чашку важно держать аккуратно, а после того как допьёте, слегка потрясти её — это знак того, что добавки вам не надо.

Соблюдать гигиену
Руки моют и до еды, и после. Это символ чистоты, гостеприимства и уважения к другим людям.

Также очень важен запах тела. Арабские мужчины и женщины часто используют ماء الورد — māʾ al-ward (воду из роз), مسك — misk (мускус) или عود — ʿūd (удовое масло).

Ильясова Зайнаб преподаватель арабского языка

5,0 25

Открыть анкету

«Если вы немного надушитесь восточным парфюмом и кто-то уловит его аромат, вам могут сказать: ريحة طَيِّبَة (riiha taiibah) — «Какой приятный запах!»

Постучать и ждать, даже если дверь открыта
По словам Зайнаб Ильясовой, в исламской культуре ценится право человека на личное пространство. Поэтому, даже если дверь открыта, не входите сразу.

Принято:

  • постучать 2–3 раза,
  • подождать,
  • и, если долго не отвечают, уйти, не настаивая.

Ильясова Зайнаб преподаватель арабского языка

5,0 25

Открыть анкету

«В Коране есть даже аят: „Если вам сказали: вернитесь — то возвращайтесь“. Смысл: не обижайтесь, если не пустили, это право хозяина».

Чего не стоит делать, чтобы никого не обидеть

Обращаться к старшим без титула
Обращение к человеку старшего возраста или высокого статуса по имени или на «ты» воспринимается как фамильярность и неуважение.

Зайнаб Ильясова рекомендует добавлять:

  • أستاذ/أستاذة — (ustādh/ustādha) — «господин/госпожа»;
  • حاج/حاجة (ḥājj/ḥajja) — «совершивший хадж».

Обнимать и целовать малознакомых людей
Распространённая ошибка: радостный турист кидается обнимать новых друзей или «по-европейски» целовать их в щёку. Но в арабском мире физическая дистанция важна, особенно между мужчиной и женщиной. Даже между друзьями.

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, эксперт рекомендует наблюдать за местными жителями. Мужчины могут обниматься и целоваться в щёку при встрече, но только если они близки и одной культуры. А между женщинами и мужчинами это недопустимо.

арабская улица

Египет

Что сказать, чтобы звучить как «местный»

ما تشوف الشر (ma tshuf ash-sharr) — «Чтобы ты не видел зла».
Как рассказала преподаватель арабского Амани Абдулхак, так говорят, когда кто-то чихает. Также можно сказать: يرحمكم الله (yarhamukum Allah), что переводится как «да помилует вас Аллах». Арабы считают, что слово может отвратить беду. Поэтому красивые пожелания в форме отрицания зла — важная часть культуры.

بالهنا والشفا (bil-hana wa-sh-shifa) — «С наслаждением и здоровьем».
Аналог «приятного аппетита!». В арабской культуре с помощью еды проявляют любовь и заботу о человеке. Обе части этого выражения — своеобразное благословение пищи.

تصبح على خير (Tusbih 'ala khayr) — «Пусть ты проснёшься в добре».
Используется как пожелание доброго утра накануне вечером. В ответ обычно говорят: وأنت من أهل الخير (Wa anta min ahl al-khayr) — «И ты из числа добрых людей».

Амани Аделевна Абдулхак преподаватель арабского языка

5,0 14

Открыть анкету

«В арабских странах важно пожелать доброго утра заранее. Может показаться странным, но связано это с исламской традицией: мусульмане верят, что сон — это „малая смерть“, а пробуждение — „возвращение к жизни”».

Как вести себя культурно?

Быть подальше от «чужих» мужчин
Женщинам рекомендуется садиться в такси только на заднее сиденье. Кроме того, в Египте нужно быть скромнее в выборе одежды, особенно покидая туристическую зону.

Не стесняться держаться за руки, если вы — мужчины
В Египте и других арабских странах это знак дружбы.

Амани Аделевна Абдулхак преподаватель арабского языка

5,0 14

Открыть анкету

«Некоторым египтянам даже пришлось избавляться от этой привычки, приезжая в Россию».

Мужская дружба исторически воспринималась как братство. Поэтому мужчины, которые держатся за руки или обнимают друг друга за плечи, демонстрируют, что они близкие друзья.

Чего не стоит делать, чтобы никого не обидеть

Использовать левую руку и показывать подошву обуви
Есть, передавать вещи и даже указывать на что-то принято правой рукой. По словам эксперта, левую руку для этого лучше не использовать — она считается «нечистой».

Здороваться за руку важно в правильном порядке: сначала со старшим, а затем по кругу со всеми остальными.

Показывать подошву обуви эксперт тоже не рекомендует.

Амани Аделевна Абдулхак преподаватель арабского языка

5,0 14

Открыть анкету

«Нога — символ грязи, поэтому, если вы сидите скрестив ноги, следите, чтобы подошва не была направлена на людей».

Пить или курить в Рамадан
Эксперт напоминает, что в Рамадан туристам, в знак уважения к местным обычаям, не следует пить, есть или курить в общественных местах в светлое время суток. Кроме того, в этот период многие заведения будут закрыты до заката.

чай

Турция

Что сказать, чтобы звучать как местный

Kolay gelsin — «Пусть пройдёт легко».
Пожелание лёгкой работы. По словам преподавательницы турецкого языка Татьяны Малюковой, этой фразой можно дополнить приветствие продавца в магазине, на рынке, в аптеке или в офисе: «Merhaba (здравствуйте). Kolay gelsin». Затем спрашивать то, что нужно. То же самое уместно будет сказать при прощании, после благодарности: «Teşekkür ederim (спасибо). Kolay gelsin». Фраза появилась ещё во времена Османской империи, но и сегодня используется повсеместно. Туркам будет приятно услышать её от иностранца.

Elinize sağlık — «Здоровья вашим рукам».
Эти слова произносят, чтобы поблагодарить за работу, проделанную руками. Татьяна Малюкова пояснила, что это может быть благодарность за обед или ужин тому, кто его приготовил. Или рабочим, которые выполнили ремонт.

Выражение также появилось в Османской империи: когда люди практически всё делали руками, ручной труд очень ценился. Поэтому это не просто синоним русского «спасибо», а высшая форма благодарности.

Geçmiş olsun — «Пусть пройдёт».
Эту фразу используют в качестве аналога «выздоравливай!», обращаясь к больным и их родственникам. А ещё чтобы поддержать человека, который преодолевает сложные жизненные испытания — чтобы все прошло удачно и поскорее осталось в прошлом.

Как вести себя культурно?

Общаться много и доброжелательно
В Турции очень ценится дружеское и непринуждённое общение. Поэтому отстранённость в разговоре или благодарность, произнесённая без улыбки и взгляда в глаза, будет восприниматься как формальность или даже высокомерие. Доброжелательная улыбка и смолл-ток важны даже при общении с незнакомцем.

Снимать обувь при входе в дом
А также в некоторые гостиницы и мечети. Да, даже если заходите «на минутку». Если видите выставленные в ряд на пороге тапочки — это верный знак, что необходимо разуться. Так вы проявляете уважение и к хозяевам, и к самому дому.

Чего делать не стоит, чтобы никого не обидеть

Отказываться от чая
В Турции чай — не просто напиток, а важная часть общения. Пьют его обычно из маленьких стеклянных стаканчиков. Приглашение на чай можно получить от кого угодно, даже от продавца в лавке. Категоричный отказ воспримут как грубость, так как чай символизирует дружбу и доверие. Согласие на один стакан — проявление уважения к традициям. Если же чаепитие ну никак не входит в ваши планы, важно отказаться тактично: «Birazdan içerim (выпью попозже)».

Татьяна Николаевна Малюкова преподаватель арабского языка

5,0 24

Открыть анкету

«Полезные фразы на заметку:

çayınız çok güzel — „у вас очень вкусный чай“;

çayınızı içtikçe içesim geliyor — „чем больше пью ваш чай, тем больше хочется“».

Обращаться к другим людям без титула
По словам Татьяны Малюковой, в турецком языке очень важны обращения.

Татьяна Николаевна Малюкова преподаватель арабского языка

5,0 24

Открыть анкету

«Наши привычные обращения — „девушка“, „парень“, „женщина“, „мужчина“, звучат грубо. В Турции используют названия родственников. Для нас это непривычно, но часто такие слова мы слышим от представителей мусульманской культуры».

Kardeşim — «брат», обращение к младшему собеседнику.
Abi — «брат», обращение к старшему или уважаемому человеку.
Abla — «сестра», обращение к старшей или уважаемой женщине.
Amca и teyze — обращения к пожилым мужчине и женщине.

Татьяна Николаевна Малюкова преподаватель арабского языка

5,0 24

Открыть анкету

«Просто на улице можно обратиться к женщине, используя hanımefendi, к мужчине — beyefendi. Они переводятся как „госпожа” и „господин”. В турецком языке это очень распространённые слова, и звучат они вежливо».

В общественных местах, чтобы обратить на себя внимание официанта или продавца, Татьяна Малюкова рекомендует использовать фразу: «Bakar mısınız?». Её дословный перевод: «Можете ли вы посмотреть?»

еда в азии

Китай

Что сказать, чтобы звучать как местный?

Оксана Польская, преподаватель китайского языка, рассказывает, что китайцы — люди очень приветливые и гостеприимные.

Оксана Владимировна Польская преподаватель китайского языка

4,92 25

Открыть анкету

«Даже если вы знаете всего лишь 你好! (Ni hao) — «Привет!» и произносите это неправильно, как и большинство туристов, китайцы всё равно обязательно скажут, что вы говорите превосходно».

我吃饱了,吃不下,谢谢 (wo chibaole, chibuxia, xiexie) — «Я наелся, не лезет уже, спасибо!». А хозяин застолья или тот, кто угощает, ответит: 多吃。(duochi) — «Ешь больше».
В Китае угощение — один из способов проявления гостеприимства. Чтобы вежливо отказаться от еды и не обидеть собеседника, обычного «нет» недостаточно. Кроме того, что отказ в такой форме звучит крайне грубо, хозяин может ещё и подумать, что еда вам не понравилась. А произнося 我吃饱了,吃不下,谢谢 (Wo chibaole, chibuxia, xiexie), вы демонстрируете уважение и благодарность.

慢慢来 (màn màn lái) — «Не торопись, всё придёт со временем».
Выражение опирается на конфуцианскую и даосскую философию: всё происходит в нужное время. Используется в самых разных ситуациях, когда хочется кого-нибудь поддержать.

加油 (jiā yóu) — «давай!», «вперёд!».
Выражение, которое точно произведёт впечатление на китайцев, потому что его вы не встретите ни в одном учебнике. В повседневную жизнь оно пришло из автоспорта, где болельщики кричали гонщикам: «Подбавь газу!» Буквально 加油 означает «Долей масла!». Со временем появилось и переносное значение. Сегодня фразу используют везде: в спорте, бизнесе, учёбе. Если вам трудно даётся китайский язык, скажите себе: 加油! И у вас всё получится!

Как вести себя культурно?

Оксана Владимировна Польская преподаватель китайского языка

4,92 25

Открыть анкету

«入乡随俗 (ruxiangsuisu) — это идиома, которую знают все студенты-иностранцы. Она означает: со своим уставом в чужой монастырь не ездят».

Поэтому, как и в любой стране, если нарушать правила этикета, можно «потерять лицо или попасть впросак» — 丢脸 (diulian).

Протягивать визитку двумя руками
Оксана Польская рассказала, что визитку человеку обязательно передавать обеими руками, а не одной. Принимать визитку также нужно правильно: взять двумя руками, осмотреть и лишь потом убрать. Так вы продемонстрируете уважение и внимание к собеседнику. А положить её сразу в карман или сумку будет невежливо.

Быть аккуратнее с комплиментами
Жителей Поднебесной иногда так восхищают девушки-иностранки, что они могут даже похвалить их: 长得很漂亮 (zhangde hen piaoliang) — «Очень красивая!». Однако если вы в ответ похвалите китайских девушек, то вам ответят: «Ну что вы?! Совсем нет!» И это не отказ от комплимента, а форма проявления вежливости и скромности. Кроме того, рассказала Оксана Польская, таким образом китайцы пытаются избежать сглаза. Поэтому не стоит настаивать на похвале — достаточно улыбнуться и кивнуть.

В культуре Китая исторически сложилось, что скромность — одна из важнейших добродетелей. И мягкое отрицание в ответ на комплимент — проявление и воспитанности, и уважения к собеседнику.

Читайте также Ду ю спик: 5 вопросов преподавателю иностранного языка

Чего делать не стоит, чтобы никого не обидеть

Оксана Польская рассказала, что, помимо традиционных китайских блюд, туристу могут предложить попробовать змей, черепах и жаб. При входе в один из ресторанов в Гуанчжоу даже есть большой серпентарий, в котором гостям предлагают самостоятельно выбрать себе змею на обед. И если для жителей Китая это явление привычное, то для туриста, особенно впечатлительного, — стресс. Но громкое «нет», «не хочу» или «фу, гадость!» — это не только неуважение, но и оскорбление еды. Отказ должен быть вежливым: 我不太习惯吃这个,谢谢 (wǒ bù tài xí guàn chī zhè ge, xièxie) — «Я не очень привык есть такое, спасибо». Или 这个我们今天就不点了,谢谢 (zhè ge wǒ men jīn tiān jiù bù diǎn le, xièxie) — «Это сегодня заказывать не будем, спасибо».

Оксана Владимировна Польская преподаватель китайского языка

4,92 25

Открыть анкету

«То, что мне не удалось заставить себя попробовать, — это столетние яйца 皮蛋 (pidan). Их замачивают в смеси извести, соли и чая на несколько недель или месяцев. В результате белок становится чёрным, а желток — жёлто-серым. Про запах, наверное, вы догадываетесь».

Торопиться, сидя за круглым столом
Стол со вращающимся вторым ярусом в Китае не редкость.

Оксана Владимировна Польская преподаватель китайского языка

4,92 25

Открыть анкету

«Если компания большая, то вас разместят за таким столом. Блюда приносят не порционно, а на одной тарелке. И чтобы было удобно накладывать еду, ярус поворачивают».

Не стоит наклоняться через стол или вставать, чтобы дотянуться. Подождите, пока ярус повернётся к вам, или попросите его повернуть: 可以转 — 下吗?(kěyǐ zhuǎn yíxià ma) — «Можно немного повернуть?».

Использовать личные палочки в общей тарелке
Это негигиенично и демонстрирует неуважение к другим людям. Если вы в дружеской компании, то можно перевернуть свои палочки и чистыми концами положить себе еды. А лучше воспользоваться сервировочными.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями

Иностранные языки Хобби

Похожие статьи